fr_tn/1pe/02/13.md

68 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 1 Pierre 2: 13-17
1 Pierre 2: 13-17
## UDB:
13 Parce que vous souhaitez honorer le Seigneur Jésus, obéissez à tous ceux qui ont l'autorité nécessaire* Ceci comprend
le roi, car il a le plus grand pouvoir* 14 Cela inclut aussi les gouverneurs, parce que Dieu
les envoie pour punir ceux qui font ce qui est mal et pour louer ceux qui font ce qui est juste* 15
Ce que Dieu veut, c'est que vous fassiez du bien* Si vous faites cela, les gens de mauvaise vie ne pourront pas vous calomnier* 16 Se comportant comme étant libre de
devoir obéir à un maître, ne prenez pas cette liberté pour faire le mal* * Au lieu de cela, il faudrait vous comporter comme un vrai serviteur de Dieu le ferait* 17 Agir avec respect envers tout le monde* Aimez tous les autres croyants* Honnore
Dieu et honore le roi*
## ULB:
13 Obéis à toute autorité humaine pour l'amour du Seigneur* Obéir à la fois au roi comme suprême, 14 et aussi aux
les gouverneurs, qui sont envoyés pour punir les malfaiteurs et pour féliciter ceux qui font le bien* 15 Car c'est de la volonté de Dieu
de faire taire le discours ignorant des insensés* 16 En tant que personnes libres, ne pas utiliser
votre liberté comme couverture de la méchanceté, mais soyez comme des serviteurs de Dieu* 17 Honorez toutes les personnes* Amour
la fraternité* Craignez Dieu* Honore le roi*
## traduction de notes
pour l'amour du Seigneur
Les significations possibles sont 1) qu'en obéissant aux autorités humaines, elles obéissent au Seigneur qui a établi
ces autorités ou 2) qu'en obéissant aux autorités humaines, ils honoreront Jésus qui
obéi aux autorités humaines*
le roi comme suprême
"Le roi comme la plus haute autorité humaine"
qui sont envoyés pour punir
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que le roi a envoyé pour punir" (voir: actif ou passif )
en faisant le bien vous faites taire le discours ignorant des gens stupides
«En faisant du bien, vous empêchez les insensés de parler de choses qu'ils ne connaissent pas»
comme couverture pour la méchanceté
Pierre parle de leur condition de peuple libre comme de quelque chose qu'ils ne devraient pas utiliser pour cacher le péché
comportement* AT: «comme excuse pour faire des choses mauvaises» (Voir: Métaphore )
48
traduction de notes1 Pierre 2: 13-17
la fraternité
Cela fait référence à tous les croyants chrétiens*
## traduction de mots
* obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, désobéir désobéir, désobéissance, désobéissant
* autorité, autorités
* seigneur, seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs
* roi, rois, royaume, royaumes, royauté, royal
* gouverner, gouvernement, gouvernements, gouverneur, gouverneurs, proconsul, proconsuls
* punir, impuni
* malfaiteur, malfaiteurs, malfaisants
* louange, louanges, loué, louant, louable
* bon, bonté
* Volonté de Dieu
* imbécile, imbécile, insensé, folie
* libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre, libre arbitre, liberté
* mal, méchant, méchanceté
* asservir, esclaves, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, esclaves, esclaves, esclaves, servantes,
servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux
* honneur, honneurs
* aime,
* frère, frères
* peur,