68 lines
3.2 KiB
Markdown
68 lines
3.2 KiB
Markdown
|
# 1 Pierre 2: 13-17
|
||
|
|
||
|
1 Pierre 2: 13-17
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
13 Parce que vous souhaitez honorer le Seigneur Jésus, obéissez à tous ceux qui ont l'autorité nécessaire* Ceci comprend
|
||
|
|
||
|
le roi, car il a le plus grand pouvoir* 14 Cela inclut aussi les gouverneurs, parce que Dieu
|
||
|
les envoie pour punir ceux qui font ce qui est mal et pour louer ceux qui font ce qui est juste* 15
|
||
|
Ce que Dieu veut, c'est que vous fassiez du bien* Si vous faites cela, les gens de mauvaise vie ne pourront pas vous calomnier* 16 Se comportant comme étant libre de
|
||
|
devoir obéir à un maître, ne prenez pas cette liberté pour faire le mal* * Au lieu de cela, il faudrait vous comporter comme un vrai serviteur de Dieu le ferait* 17 Agir avec respect envers tout le monde* Aimez tous les autres croyants* Honnore
|
||
|
Dieu et honore le roi*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
13 Obéis à toute autorité humaine pour l'amour du Seigneur* Obéir à la fois au roi comme suprême, 14 et aussi aux
|
||
|
|
||
|
les gouverneurs, qui sont envoyés pour punir les malfaiteurs et pour féliciter ceux qui font le bien* 15 Car c'est de la volonté de Dieu
|
||
|
de faire taire le discours ignorant des insensés* 16 En tant que personnes libres, ne pas utiliser
|
||
|
votre liberté comme couverture de la méchanceté, mais soyez comme des serviteurs de Dieu* 17 Honorez toutes les personnes* Amour
|
||
|
la fraternité* Craignez Dieu* Honore le roi*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
pour l'amour du Seigneur
|
||
|
Les significations possibles sont 1) qu'en obéissant aux autorités humaines, elles obéissent au Seigneur qui a établi
|
||
|
ces autorités ou 2) qu'en obéissant aux autorités humaines, ils honoreront Jésus qui
|
||
|
obéi aux autorités humaines*
|
||
|
le roi comme suprême
|
||
|
"Le roi comme la plus haute autorité humaine"
|
||
|
qui sont envoyés pour punir
|
||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que le roi a envoyé pour punir" (voir: actif ou passif )
|
||
|
en faisant le bien vous faites taire le discours ignorant des gens stupides
|
||
|
«En faisant du bien, vous empêchez les insensés de parler de choses qu'ils ne connaissent pas»
|
||
|
comme couverture pour la méchanceté
|
||
|
Pierre parle de leur condition de peuple libre comme de quelque chose qu'ils ne devraient pas utiliser pour cacher le péché
|
||
|
comportement* AT: «comme excuse pour faire des choses mauvaises» (Voir: Métaphore )
|
||
|
48
|
||
|
traduction de notes1 Pierre 2: 13-17
|
||
|
la fraternité
|
||
|
Cela fait référence à tous les croyants chrétiens*
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, désobéir désobéir, désobéissance, désobéissant
|
||
|
* autorité, autorités
|
||
|
* seigneur, seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
|
* roi, rois, royaume, royaumes, royauté, royal
|
||
|
* gouverner, gouvernement, gouvernements, gouverneur, gouverneurs, proconsul, proconsuls
|
||
|
* punir, impuni
|
||
|
* malfaiteur, malfaiteurs, malfaisants
|
||
|
* louange, louanges, loué, louant, louable
|
||
|
* bon, bonté
|
||
|
* Volonté de Dieu
|
||
|
* imbécile, imbécile, insensé, folie
|
||
|
* libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre, libre arbitre, liberté
|
||
|
* mal, méchant, méchanceté
|
||
|
* asservir, esclaves, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, esclaves, esclaves, esclaves, servantes,
|
||
|
|
||
|
servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux
|
||
|
|
||
|
* honneur, honneurs
|
||
|
* aime,
|
||
|
* frère, frères
|
||
|
* peur,
|
||
|
|