39 lines
1.1 KiB
Markdown
39 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# 1 Corinthiens 11: 23-24
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
23 Car je vous ai transmis ce que j'ai reçu du Seigneur, qui, la nuit où le Seigneur Jésus
|
||
|
|
||
|
a été remis à ses ennemis, il a pris du pain, 24 et après avoir rendu grâce, il l'a brisé et
|
||
|
dit: "Ceci est mon corps, qui est pour vous, faites ceci et souvenez-vous de moi*"
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, que le Seigneur Jésus, la nuit où
|
||
|
|
||
|
il a été trahi, a pris du pain* 24 Après avoir rendu grâce, il l'a rompu et a dit: «Ceci est mon corps,
|
||
|
qui est pour toi Faites ceci pour vous souvenir de moi*
|
||
|
|
||
|
## notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis, que le Seigneur
|
||
|
"Car c'est de la part du Seigneur que j'ai entendu ce que je t'ai dit et c'était ceci: le Seigneur"
|
||
|
la nuit où il a été trahi
|
||
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "la nuit où Judas Iscariot l'a trahi" (Voir: Active
|
||
|
ou passif )
|
||
|
il l'a cassé
|
||
|
«Il en a tiré des morceaux»
|
||
|
C'est mon corps
|
||
|
"Le pain que je tiens est mon corps"
|
||
|
|
||
|
## traduction des mots
|
||
|
|
||
|
recevoir
|
||
|
|
||
|
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
|
* trahir
|
||
|
* corps
|
||
|
|
||
|
222
|
||
|
|