fr_tn/heb/13/15.md

66 lines
2.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Hébreux 13: 15-17
## UDB:
15 Parce que Jésus est mort pour nous, nous devons continuellement louer Dieu, quoi qu'il arrive* Cette louange sera quelque chose que nous pouvons lui sacrifier au lieu des animaux* Nous devons être prêts à dire ouvertement à
d'autres que nous avons confiance en Christ*
16 Faites toujours de bonnes actions pour les autres et partagez les choses que vous avez, car faire des choses
comme si vous offriez des sacrifices plairaient à Dieu*
17 Obéissez à vos dirigeants et faites ce quils vous disent, car ce sont eux qui gardent votre
ame* Un jour, ils devront se tenir devant Dieu pour repondre de ce
ils ont fait* Obéissez-les afin qu'ils puissent faire le travail de vous garder joyeusement et non
tristement car s'il le font tristement, cela ne vous aidera certainement pas du tout*
## ULB:
15 Par lui, offrons donc toujours des sacrifices de louange à Dieu, louange qui est le fruit de
lèvres qui reconnaissent son nom* 16 N'oublions pas de faire du bien et de nous entraider, car c'est
avec de tels sacrifices que Dieu est très heureux* 17 Obéissons et soumettons-nous à nos dirigeants, car ils gardent et
veillent sur nos âmes, comme ceux qui vont rendre compte* Obéissez pour que nos dirigeants le fassent avec
la joie et non pas par gémissement, ce qui vous serait inutile*
traduction Notes
sacrifices de louange
On parle de la louange comme d'un sacrifice d'animaux ou d'encens* (Voir: métaphore )
la louange qui est le fruit de lèvres qui reconnaissent son nom
On parle de la louange comme dun fruit produit par les lèvres des gens* AT: “éloge produit par
les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom »(Voir: Métaphore )
des lèvres qui reconnaissent son nom
Ici, «Lèvres» représente les personnes qui parlent* AT: «les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom» ou
«Ceux qui reconnaissent son nom" (voir: Synecdoque )
son nom
Le nom d'une personne représente cette personne* AT: «lui» (voir: métonymie )
271
Hébreux 13: 15-17 traductionNotes
N'oublions pas de faire du bien et de nous entraider
Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: «N'oublions jamais de faire le bien et d'aider les autres» (Voir:
Litotes )
avec de tels sacrifices
Faire le bien et aider les autres, c'est comme s'il s'agissait de sacrifices sur un autel* (Voir: métaphore )
veille sur tes âmes
On parle des âmes des croyants, c'est-à-dire du bien-être spirituel des croyants, comme s'ils étaient des objets
ou des animaux que les gardes pourraient surveiller* (Voir: métaphore )
pas avec gémir
Ici, «gémir» signifie tristesse ou chagrin* (Voir: métonymie )
## traduction de mots
* louange, louanges, loué, louant, louable
* fruits, fructueux
* reconnaître, admettre
* obéir, désobéir
désobéissance, désobéissant
* soumettre, soumet
* regarder, gardien, veilleurs, vigilant
* âme, âmes
* joie, jouir, se réjouir
* gémir