2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# 2 Corinthiens 5: 20-21
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
20 Dieu nous a donc nommés pour représenter Christ* Dieu vous supplie à travers nous* Nous plaidons donc avec
|
|
|
|
|
|
|
|
au nom de Christ: par le Christ, qu'il fasse la paix avec vous et vous amène à lui-même* 21
|
|
|
|
Dieu a fait du Christ l'offrande pour le péché - celui qui n'a jamais péché - de sorte que lorsque nous avons confiance en Christ
|
|
|
|
et croire en lui, Dieu nous rend droit avec lui-même*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
20 Nous sommes donc désignés comme représentants du Christ, comme si Dieu faisait appel à travers
|
|
|
|
|
|
|
|
nous* Nous vous supplions, pour l'amour du Christ: « Laissez -vous réconcilier avec Dieu » 21 Il a fait le Christ devenu
|
|
|
|
le sacrifice pour notre péché* C'est lui qui n'a jamais péché* Il a fait cela pour que nous puissions devenir le
|
|
|
|
la justice de Dieu en lui*
|
|
|
|
Traduction Notes
|
|
|
|
nous sommes nommés représentants du Christ
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu nous a désignés comme représentants du Christ» (Voir: Active
|
|
|
|
ou passif )
|
|
|
|
représentants du Christ
|
|
|
|
«Ceux qui parlent pour le Christ»
|
|
|
|
Soyez réconcilié avec Dieu
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Que Dieu vous réconcilie avec lui-même" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
Il a fait que Christ devienne le sacrifice pour notre péché
|
|
|
|
“Dieu a fait que Christ devienne le sacrifice pour notre péché”
|
|
|
|
notre péché… nous pourrions devenir
|
|
|
|
Ici, les mots «notre» et «nous» sont inclusifs et se réfèrent à tous les croyants* (Voir: "Nous" inclus )
|
|
|
|
Il est celui qui n'a jamais péché
|
|
|
|
"Christ est celui qui n'a jamais péché"
|
|
|
|
99
|
|
|
|
|
|
|
|
2 Corinthiens 5: 20-21 traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
Il l'a fait… la justice de Dieu en lui
|
|
|
|
"Dieu a fait ceci… la justice de Dieu en Christ"
|
|
|
|
afin que nous puissions devenir la justice de Dieu en lui
|
|
|
|
La phrase «la justice de Dieu» fait référence à la justice que Dieu exige et qui
|
|
|
|
vient de Dieu* AT: «afin que nous puissions avoir la justice de Dieu en nous par le Christ» (voir: Assume
|
|
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|
|
traductionWords
|
|
|
|
|
|
|
|
* nommer, nommer, nommer
|
|
|
|
* Christ, le Messie
|
|
|
|
* Dieu
|
|
|
|
* réconcilier, réconcilier, réconcilier, réconciliation
|
|
|
|
* sacrifice, sacrifices, sacrifié, sacrifice, offrandes
|
|
|
|
* le péché, les péchés, les péchés, le péché, le pécheur, le péché
|
|
|
|
* juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|