832 B
832 B
پیاله خود را بر نهرِ عظیمِ فرات ریخت
«پیاله» اشاره به محتویات آن دارد. ببینید در مکاشفه ۱۶: ۲ این قسمت را چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «شراب را از پیاله خود بیرون ریخت» یا «غضب خدا را از پیاله خود بیرون ریخت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
فرات...آبش خشکید
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فرات...آبش خشک شد» یا «فرات...سبب شد آبش خشک شود» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)