22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# ایشان برمیگشتند
|
||
|
|
||
|
دیگر اطاعت نکردن قوم از **یهوه**، به این که آنان جسما از **یهوه** روی برگرداندهاند، تشبیه شده است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# پدران خود
|
||
|
|
||
|
«اجدادشان» یا «نیاکانشان»
|
||
|
|
||
|
# خدایان غیر را پیروی میكردند، و آنها را عبادت نموده، سجده میكردند
|
||
|
|
||
|
از پرستش دیگر خدایان از سوی اسرائیلیان به نحوی سخن گفته شده گویی آنها به دنبال دیگر خدایان رفتهاند. ترجمه جایگزین: «آنها به دیگر خدایان خدمت کرده، آنان را پرستش میکردند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# از اعمال بد و راههای سركشی خود چیزی باقی نمیگذاشتند
|
||
|
|
||
|
«آنها از دست برداشتن از انجام کارهای شریرانه و سرسختی سر باز زدند.» این قابل نوشتن در شکل مثبت است. ترجمه جایگزین: «آنها به انجام اعمال شریرانه و سرسختی ادامه دادند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] را ببینید)
|