fa_tn/hos/10/12.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-08-25 18:07:38 +00:00
# اطلاعات کلی:
**یهوه** سخن می‌گوید.
# برای‌ خود به‌ عدالت‌ بكارید و به‌ حسب‌ رحمت‌ درو نمایید[ناسازگار با انگلیسی]
عدالت[پارسایی] و وفای به عهد{پایدار ماندن به عهد}[ در فارسی به حسب رحمت آمده] به محصولاتی قابل کاشت و برداشت تشبیه شده‌اند. اسم‌های معنی «پارسایی» و «پایداری[وفاداری]» قابل نوشتن به صورت «درست» و «وفا» هستند. ترجمه جایگزین: «اکنون، خیش زنید و آنچه را درست است انجام دهید و میوه محبتِ پایدار برداشت نمایید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)
# زمین‌ ناكاشته‌ را برای‌ خود خیش‌ بزنید
هنگامی که زمین خیش نخورده است برای کاشته شدن آماده نیست. منظور **یهوه** این است که **او** می‌خواهد که قوم توبه کنند، تا بتوانند شروع به انجام آنچه درست است، نمایند.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)