16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# تا دور خود را به خوشی به انجام رسانم و آن خدمتی را که از خداوند عیسی یافتهام
|
|||
|
|
|||
|
پولس طوری از «دور» [مسابقه] و «خدمت» سخن گفته که گویی اجسامی هستند که عیسی داده و پولس گرفته است. اینجا اساساً مسابقه و خدمت به یک معنا هستند. پولس به منظور تاکید آنها را تکرار میکند. ترجمه جایگزین: «پس تا کاری را که خداوند عیسی به من فرمان داده انجام دهم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# دور خود را...انجام رسانم
|
|||
|
|
|||
|
پولس به نحوی درباره پایان دادن به آنچه عیسی فرمان داده سخن گفته که گویی در مسابقه دو مشغول به دویدن است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# به بشارت فیض خدا شهادت دهم
|
|||
|
|
|||
|
«به مردم خبری درباره فیض خدا بدهم» این خدمتی است که پولس از عیسی دریافت کرده است.
|