24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟
|
||
|
|
||
|
این سؤال را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو نمیتوانی گاو وحشی را با طناب کنترل کنی تا زمین تو را شخم بزند.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ریسمان
|
||
|
|
||
|
کشاورزان طنابی به سر یا گرد حیوانات میبندد تا آنها را هدایت کنند.
|
||
|
|
||
|
# شیار
|
||
|
|
||
|
مجراهای بلندی که هنگام شخم زدن در خاک ایجاد میکنند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب ایوب ۳۱: ۳۸ نگاه کنید.
|
||
|
|
||
|
# وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟
|
||
|
|
||
|
این عبارت را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او هرگز به دنبال تو وادیها را صاف نخواهد کرد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# مازو خواهد نمود
|
||
|
|
||
|
صاف و کلوخکوبی کردن خاک
|