es-419_tn/rom/04/16.md

1.7 KiB

Porque por esta razón esto pasa por la fe, para que así pueda ser por la gracia.

Aquí "gracia" se refiere al regalo gratuíto de Dios. Traducción Alterna: "Aquí está la razón por la que recibimos la promesa cuando confiamos en Dios: es para que así sea un regalo" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Como resultado, la promesa es firme para todos los descendientes

Traducción Alterna: "para que todos los descendientes de Abraham ciertamente puedan recibir la promesa"

aquellos quienes conocen la Ley

Esto se refiere al pueblo judío quienes seguían la Ley de Moisés.

aquellos quienes son de la fe de Abraham

Esto se refiere aquellos quienes tienen una fe como Abraham la tuvo antes de ser circuncidado.

padre de todos nosotros

Aquí el pronombre "nosotros" se refiere a Pablo e incluye a todos los creyentes en Cristo, Judíos y no Judíos. Abraham es el ancestro físico del pueblo Judío, pero también es el padre espiritual de aquellos quienes tienen fe. (Ver rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

como está escrito

Donde está escrito puede ser dicho de manera explícita: También puede traducir esto en forma activa. Traducción Alterna: "como alguien ha escrito en las Escrituras" (Ver [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Abraham estuvo en la presencia de Él, en quien confió, ese es, Dios, quien da vida a los muertos

Aquí "en quien él confió" se refiere a Dios. Traducción Alterna: "Abraham estuvo en la presencia de Dios, en quien Él confiaba, quien da vida aquellos quienes han muerto" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

llama las cosas que no existen a la existencia

"creó todo de nada"