1.2 KiB
Alejandro
Este es el nombre de un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
el artesano de cobre
"quien trabaja con metales"
mostró muchas malas acciones contra mí
Pablo habla de hacer malas acciones como si fuesen expuestas en un mostrador. Traducción Alterna: "me hizo muchas cosas malas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
El Señor le pagará de acuerdo a sus obras
"El Señor lo castigará a él por lo que ha hecho" (UDB)
él...su...
Todos se refieren a Alejandro.
se opuso grandemente a nuestras palabras
Aquí "palabras" se refiere a un mensaje o una enseñanza. Traducción Alterna: "se opuso al mensaje que nosotros enseñamos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
En mi primera defensa
"Cuando me presenté por primera vez en corte y expliqué mis acciones"
nadie se mantuvo conmigo
"nadie se quedó conmigo ni me ayudó"
Que a ninguno eso le sea contado en su contra
Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Que Dios no lo cuente en contra de ellos" o "Yo oro para que Dios no castigue aquellos creyentes por haberme abandonado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)