es-419_tn/2ti/04/14.md

1.2 KiB

Alejandro

Este es el nombre de un hombre. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

el artesano de cobre

"quien trabaja con metales"

mostró muchas malas acciones contra mí

Pablo habla de hacer malas acciones como si fuesen expuestas en un mostrador. Traducción Alterna: "me hizo muchas cosas malas" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

El Señor le pagará de acuerdo a sus obras

"El Señor lo castigará a él por lo que ha hecho" (UDB)

él...su...

Todos se refieren a Alejandro.

se opuso grandemente a nuestras palabras

Aquí "palabras" se refiere a un mensaje o una enseñanza. Traducción Alterna: "se opuso al mensaje que nosotros enseñamos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

En mi primera defensa

"Cuando me presenté por primera vez en corte y expliqué mis acciones"

nadie se mantuvo conmigo

"nadie se quedó conmigo ni me ayudó"

Que a ninguno eso le sea contado en su contra

Esto puede ser expresado en forma activa. Traducción Alterna: "Que Dios no lo cuente en contra de ellos" o "Yo oro para que Dios no castigue aquellos creyentes por haberme abandonado" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)