es-419_tn/1jn/02/04.md

1.8 KiB

El que dice

"cualqiuiera que diga" o "la persona que dice"

Yo conozco a Dios

"tengo una buena relación con Dios".

no mantiene

"no hace" o "desobedece"

Sus mandamientos

"lo que Dios le manda hacer"

La verdad no esta en Él

Se habla de la verdad como si fuera un objeto que puede estar dentro de los creyentes. Traducción Alterna: "Él no cree que lo que Dios dice es cierto" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mantiene

"hace" o "desobedece"

su palabra

"lo que Dios le dice para hacer"

El amor de Dios

Posibles significados son: 1) "nuestro amor por Dios" o 2) "El amor de Dios".

ciertamente, en esa persona el amor de Dios ha sido perfeccionado.

Esto puede declararse en forma activa. Traducción Alterna: "Dios ha perfeccionado el amor de Dios en esa persona", "por cierto, aquellos que obedecen los mandamientos de Dios son personas que aman a Dios en todos los sentidos", o "el amor de Dios por las personas ha logrado su meta cuando ellos hacen lo que él les manda hacer" (véase: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Por esto sabemos que estamos en Él

La frase "estamos en Él" significa que el creyente esta siempre unido con Dios o tiene un continuo compañerismo con Dios. A menudo en 1ra de Juan esta frase "permanece en Él" es usada para decir la misma cosa. Traducción Alterna: "cuando nosotros desobedecemos lo que Dios dice, podemos estar seguros que tenemos compañerismo con él" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

permanece en Dios

"tiene una relación con Dios"

Debería caminar como Jesús caminó

Se habla de conducir la vida de uno como si estuviese caminando. Traducción Alterna: "debe vivir como Jesucristo vivió" o "también debería obedecer a Dios tal y como Jesucristo hizo" (Véase: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)