29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Oración de Enlace
|
||
|
|
||
|
Jesús le explica la parábola de los sembradores a Sus discípulos y luego les habla sobre el uso de una lámpara como ejemplo de que las cosas escondidas serán conocidas.
|
||
|
|
||
|
# Él dijo
|
||
|
|
||
|
"Jesús le dijo a Sus discípulos"
|
||
|
|
||
|
# ¿Ustedes no entienden esta parábola? ¿Cómo entonces entenderán el resto de las parábolas?
|
||
|
|
||
|
Jesús usó estas preguntas para mostrar cuán triste estaba de que Sus discípulos no pudieran entender Su parábola. Traducción Alterna: "Si ustedes no pueden enteder esta parábola, piensen en cuán difícil será para ustedes entender todas las otras parábolas." (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# El sembrador que siembra su semilla es
|
||
|
|
||
|
"El granjero que siembra su semilla representa"
|
||
|
|
||
|
# aquel que siembra la palabra
|
||
|
|
||
|
La "palabra" representa el mensaje de Dios. Sembrar el mensaje representa enseñarlo. Traducción Alterna: "aquel que le enseña a las personas el mensaje de Dios" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Algunos son los que cayeron junto al camino
|
||
|
|
||
|
"Algunas personas son como las semillas que caen junto al camino" o "Algunas personas son como el camino donde algunas de las semillas cayeron" (UDB)
|
||
|
|
||
|
# cuando ellos la oyeron
|
||
|
|
||
|
Aquí "oyeron" se refiere a que oyeron "la palabra" o "el mensaje de Dios".
|
||
|
|