Commit Graph

9 Commits

Author SHA1 Message Date
Tom Warren 6047040de4 Therefore to Now 2016-07-26 16:08:11 -04:00
Tom Warren c27dc35452 Simon who is called Peter 2016-07-26 16:00:35 -04:00
Tom Warren 81f604c7b9 Acts 11:5
Trance seems to be misleading. Trance seems to be an altered state of consciousness (raising the question of how authentic would a "trance" be for communicating an event. But being given a vision is closer to the meaning. ἐκστάσει is to take to another place, as it were. These are figures, and the nature of the vision does not belie unconsciousness or semi-consciousness. The vision seems to fit what is happening much better.
2016-04-29 02:12:20 -04:00
Dave Statezni 7c60dae520 ULB_SQ_2 global replace 2016-04-28 21:24:22 -05:00
hharrissWA af9ff9cd0c Update 11.usfm 2016-04-21 14:00:23 -05:00
Hanker10 cba5050130 Acts 11:5 & 6 simplify grammar and add period
Acts 11:5 Original: four corners; it descended to me
Change: four corners. It descended to me.
I'm following the suggested rewording by Suze Lau, one of the readers for the text team.
I also changed the semi-colon to a period in verse 5 and then also in verse 6 and made these clauses independent sentences to simplify the grammar.
2016-04-12 19:14:45 -04:00
Hanker10 1ffc9490aa Acts 11:9 add comma
Acts 11:9 Original:  "What God has declared clean do not call unclean."
Change: "What God has declared clean, do not call unclean."
I'm following the suggested rewording by Suze Lau, one of the readers for the text team.
Added comma so it conforms to patterns in 6 English translations
2016-04-12 19:10:54 -04:00
Hanker10 8ca4c6ba39 Acts 11:12 added the word "to"
Acts 11:12 Original:  The Spirit commanded me go with them,
Change: The Spirit commanded me to go with them,
I'm following the suggested rewording by Suze Lau, one of the readers for the text team.
2016-04-12 19:09:14 -04:00
Richard Mahn 730a56d999 Initial commit from Etherpad 2016-04-01 21:07:38 +00:00