In the footnotes: Traditional abbreviations for books of the Bible rather than the triplet names used in the ULB and UDB.
This commit is contained in:
parent
6a6ec98e8a
commit
540450e47e
|
@ -478,7 +478,7 @@
|
||||||
\v 15 David reigned over all Israel, and he administered justice and righteousness to all his people.
|
\v 15 David reigned over all Israel, and he administered justice and righteousness to all his people.
|
||||||
\v 16 Joab son of Zeruiah was the commander of the army, and Jehoshaphat son of Ahilud was recorder.
|
\v 16 Joab son of Zeruiah was the commander of the army, and Jehoshaphat son of Ahilud was recorder.
|
||||||
\v 17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests, and Seraiah was scribe.
|
\v 17 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests, and Seraiah was scribe.
|
||||||
\v 18 Benaiah son of Jehoiada was in charge of the Kerethites and Pelethites, and David's sons were the chief officials at the king's hand. \f + \ft Comparing this verse with 1CH 18:17, \fqa were the chief officials at the king's hand \fqa* ; but the MT has, \fqa were priests \fqa* . \f*
|
\v 18 Benaiah son of Jehoiada was in charge of the Kerethites and Pelethites, and David's sons were the chief officials at the king's hand. \f + \ft Comparing this verse with 1 Chron. 18:17, \fqa were the chief officials at the king's hand \fqa* ; but the MT has, \fqa were priests \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -996,7 +996,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 24 Then David came to Mahanaim. As for Absalom, he crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
\v 24 Then David came to Mahanaim. As for Absalom, he crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
|
||||||
\v 25 Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of Jether the Ishmaelite \f + \ft Scholars disagree about whether the word describing Jether should be "Ishmaelite" as it is in some ancient Greek versions, or "Israelite" as it is in the ancient Hebrew text. Some scholars believe that "Israelite" is a scribal error in the Hebrew. "Ishmaelite" is the word used in a parallel passage (See: 1CH 2:17), in both the ancient Hebrew and Greek texts. \f*, who had slept with Abigail, who was the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, the mother of Joab.
|
\v 25 Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of Jether the Ishmaelite \f + \ft Scholars disagree about whether the word describing Jether should be "Ishmaelite" as it is in some ancient Greek versions, or "Israelite" as it is in the ancient Hebrew text. Some scholars believe that "Israelite" is a scribal error in the Hebrew. "Ishmaelite" is the word used in a parallel passage (See: 1 Chron. 2:17), in both the ancient Hebrew and Greek texts. \f*, who had slept with Abigail, who was the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, the mother of Joab.
|
||||||
\v 26 Then Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
|
\v 26 Then Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
16
13-1CH.usfm
16
13-1CH.usfm
|
@ -539,7 +539,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 77 The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, \f + \ft The names \fqa Jokneam \fqa* and \fqa Kartah \fqa* are not found in the MT but are in the LXX. Compare the list in JOS 21:34. \f* and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
|
\v 77 The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, \f + \ft The names \fqa Jokneam \fqa* and \fqa Kartah \fqa* are not found in the MT but are in the LXX. Compare the list in Josh. 21:34. \f* and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
|
||||||
\v 78 and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
|
\v 78 and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
|
||||||
\v 79 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
|
\v 79 Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -727,7 +727,7 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 17 The doorkeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their descendants. Shallum was their leader.
|
\v 17 The doorkeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their descendants. Shallum was their leader.
|
||||||
\v 18 Previously they stood guard at the king's gate on the east side for the camp of Levi's descendants.
|
\v 18 Previously they stood guard at the king's gate on the east side for the camp of Levi's descendants.
|
||||||
\v 19 Shallum son of Kore son of Ebiasaph, \f + \ft Ebiasaph is the same person referred to as \fqa Asaph \fqa* in 1CH 26:1. \f* son of Korah, and his relatives from the house of his father, the Korahites, were in charge of the work of the guard service. They guarded the door to the tent, as their ancestors had guarded the camp of Yahweh, and they also had guarded the entrance.
|
\v 19 Shallum son of Kore son of Ebiasaph, \f + \ft Ebiasaph is the same person referred to as \fqa Asaph \fqa* in 1 Chron. 26:1. \f* son of Korah, and his relatives from the house of his father, the Korahites, were in charge of the work of the guard service. They guarded the door to the tent, as their ancestors had guarded the camp of Yahweh, and they also had guarded the entrance.
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 20 Phinehas son of Eleazar had been in charge of them in the past, and Yahweh had been with him.
|
\v 20 Phinehas son of Eleazar had been in charge of them in the past, and Yahweh had been with him.
|
||||||
\v 21 Zechariah son of Meshelemiah was guard of the entrance to the temple, the "tent of meeting."
|
\v 21 Zechariah son of Meshelemiah was guard of the entrance to the temple, the "tent of meeting."
|
||||||
|
@ -1623,8 +1623,8 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 David and the leaders of the army selected some of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to prophesy with harps, with stringed instruments, and with cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
|
\v 1 David and the leaders of the army selected some of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to prophesy with harps, with stringed instruments, and with cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
|
||||||
|
|
||||||
\v 2 From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, \f + \ft This is the same person referred to in 1CH 25:14 as Jesarelah \f* the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision.
|
\v 2 From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, \f + \ft This is the same person referred to in 1 Chron. 25:14 as Jesarelah \f* the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision.
|
||||||
\v 3 From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, \f + \ft this is a variant of the name Izri, which is found in 1CH 25:11, and refers to the same person \f* Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all, under the direction of their father Jeduthun, who played the harp for giving thanks and praising Yahweh.
|
\v 3 From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, \f + \ft this is a variant of the name Izri, which is found in 1 Chron. 25:11, and refers to the same person \f* Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all, under the direction of their father Jeduthun, who played the harp for giving thanks and praising Yahweh.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 4 From the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, \f + \ft Uzziel is the same person referred to in 1CH 25:18 as Azarel. \f* Shubael, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
|
\v 4 From the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, \f + \ft Uzziel is the same person referred to in 1CH 25:18 as Azarel. \f* Shubael, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
|
||||||
|
@ -1639,18 +1639,18 @@
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 9 Now regarding Asaph's sons: The first lot fell to Joseph's family; the second fell to Gedaliah's family, twelve persons in number;
|
\v 9 Now regarding Asaph's sons: The first lot fell to Joseph's family; the second fell to Gedaliah's family, twelve persons in number;
|
||||||
\v 10 the third fell to Zaccur, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 10 the third fell to Zaccur, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 11 the fourth fell to Izri, \f + \ft this is a variant of Zeri, found in 1CH 25:3, and refers to the same person \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 11 the fourth fell to Izri, \f + \ft this is a variant of Zeri, found in 1 Chron. 25:3, and refers to the same person \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 12 the fifth fell to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 12 the fifth fell to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 13 the sixth fell to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 13 the sixth fell to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 14 the seventh fell to Jesarelah, \f + \ft This is the same person referred to in 1CH 25:2 as Asharelah \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 14 the seventh fell to Jesarelah, \f + \ft This is the same person referred to in 1 Chron. 25:2 as Asharelah \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 15 the eighth fell to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 15 the eighth fell to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 16 the ninth fell to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 16 the ninth fell to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 17 the tenth fell to Shimei, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 17 the tenth fell to Shimei, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 18 the eleventh fell to Azarel, \f + \ft This is the same person referred to in 1CH 25:4 as Uzziel \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 18 the eleventh fell to Azarel, \f + \ft This is the same person referred to in 1 Chron. 25:4 as Uzziel \f* his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 19 the twelfth fell to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 19 the twelfth fell to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
\v 20 the thirteenth fell to Shubael, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
\v 20 the thirteenth fell to Shubael, his sons and his relatives, twelve persons in number;
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 26
|
\c 26
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 Here were the divisions of the gatekeepers: From the Korahites, Meshelemiah son of Kore, a descendant of Asaph \f + \ft Asaph is the same person referred to as \fqa Ebiasaph \fqa* in 1CH 9:19. \f*.
|
\v 1 Here were the divisions of the gatekeepers: From the Korahites, Meshelemiah son of Kore, a descendant of Asaph \f + \ft Asaph is the same person referred to as \fqa Ebiasaph \fqa* in 1 Chron. 9:19. \f*.
|
||||||
\v 2 Meshelemiah \f + \ft Meshelemiah is the same person referred to as \fqa Shelemiah \fqa* in 1CH 26:14. \f* had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
|
\v 2 Meshelemiah \f + \ft Meshelemiah is the same person referred to as \fqa Shelemiah \fqa* in 1CH 26:14. \f* had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
|
||||||
\v 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.
|
\v 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
12
42-MRK.usfm
12
42-MRK.usfm
|
@ -1297,7 +1297,7 @@ But you have made it a den of robbers."
|
||||||
\v 25 It was the third hour when they crucified him.
|
\v 25 It was the third hour when they crucified him.
|
||||||
\v 26 On a sign they wrote the charge against him, "The king of the Jews."
|
\v 26 On a sign they wrote the charge against him, "The king of the Jews."
|
||||||
\v 27 With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
|
\v 27 With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
|
||||||
\v 28 \f + \ft The best ancient copies omit MRK 15:28, \fqa The scripture was fulfilled that says, 'He was counted with the lawless ones,' \fqa* (compare LUK 22:37) . \f*
|
\v 28 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 15:28, \fqa The scripture was fulfilled that says, 'He was counted with the lawless ones,' \fqa* (compare LUK 22:37) . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 29 Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
|
\v 29 Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
|
||||||
|
@ -1355,27 +1355,27 @@ But you have made it a den of robbers."
|
||||||
\v 8 They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.
|
\v 8 They went out and ran from the tomb; they were trembling and amazed. They said nothing to anyone because they were so afraid.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 9 \f + \ft The best ancient copies omit Mark 16:9-20. \f* Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
|
\v 9 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 16:9-20. \f* Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
|
||||||
\v 10 She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
|
\v 10 She went and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
|
||||||
\v 11 They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe.
|
\v 11 They heard that he was alive and that he had been seen by her, but they did not believe.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 12 \f + \ft The best ancient copies omit Mark 16:9-20. \f* After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country.
|
\v 12 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 16:9-20. \f* After these things he appeared in a different form to two of them, as they were walking out into the country.
|
||||||
\v 13 They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
|
\v 13 They went and told the rest of the disciples, but they did not believe them.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 14 \f + \ft The best ancient copies omit Mark 16:9-20. \f* Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.
|
\v 14 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 16:9-20. \f* Jesus later appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who saw him after he rose from the dead.
|
||||||
\v 15 He said to them, "Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.
|
\v 15 He said to them, "Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation.
|
||||||
\v 16 He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
|
\v 16 He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 17 \f + \ft The best ancient copies omit Mark 16:9-20. \f* These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.
|
\v 17 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 16:9-20. \f* These signs will go with those who believe: In my name they will cast out demons. They will speak in new languages.
|
||||||
\v 18 They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well."
|
\v 18 They will pick up snakes with their hands, and if they drink anything deadly, it will not hurt them. They will lay hands on the sick, and they will get well."
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 19 \f + \ft The best ancient copies omit Mark 16:9-20. \f* After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
|
\v 19 \f + \ft The best ancient copies omit Mrk. 16:9-20. \f* After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
|
||||||
\v 20 The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.
|
\v 20 The disciples left and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word by the signs that went with them.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -666,12 +666,12 @@
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 53 \f + \ft The best ancient copies omit John 7:53-8:11 \f* [Then everyone went to his own house.
|
\v 53 \f + \ft The best ancient copies omit Jhn. 7:53-8:11 \f* [Then everyone went to his own house.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 8
|
\c 8
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 \f + \ft See the note about John 7:53-8:11 above \f* Jesus went to the Mount of Olives.
|
\v 1 \f + \ft See the note about Jhn. 7:53-8:11 above \f* Jesus went to the Mount of Olives.
|
||||||
\v 2 Early in the morning he came to the temple again, and all the people came; he sat down and taught them.
|
\v 2 Early in the morning he came to the temple again, and all the people came; he sat down and taught them.
|
||||||
\v 3 The scribes and the Pharisees brought a woman caught in the act of adultery. They placed her in the middle.
|
\v 3 The scribes and the Pharisees brought a woman caught in the act of adultery. They placed her in the middle.
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -681,11 +681,11 @@
|
||||||
\v 6 They said this in order to trap him so that they might have something to accuse him about, but Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
|
\v 6 They said this in order to trap him so that they might have something to accuse him about, but Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 7 \f + \ft See the note about John 7:53-8:11 above \f* When they continued asking him questions, he stood up and said to them, "The one among you who has no sin, let him be the first to throw a stone at her."
|
\v 7 \f + \ft See the note about Jhn. 7:53-8:11 above \f* When they continued asking him questions, he stood up and said to them, "The one among you who has no sin, let him be the first to throw a stone at her."
|
||||||
\v 8 Again he stooped down, and wrote on the ground with his finger.
|
\v 8 Again he stooped down, and wrote on the ground with his finger.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 9 \f + \ft See the note about John 7:53-8:11 above \f* When they heard it, they left one by one, beginning with the oldest. Finally Jesus was left alone, with the woman who had been in the middle.
|
\v 9 \f + \ft See the note about Jhn. 7:53-8:11 above \f* When they heard it, they left one by one, beginning with the oldest. Finally Jesus was left alone, with the woman who had been in the middle.
|
||||||
\v 10 Jesus stood up and said to her, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"
|
\v 10 Jesus stood up and said to her, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"
|
||||||
\v 11 She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go and sin no more."]
|
\v 11 She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go and sin no more."]
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
||||||
\v 4 God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love \f + \ft Some interpreters place the phrase \fqa in love \fqa* with the next sentence, EPH 1:5 \fqa In love God chose us \fqa* . \f*.
|
\v 4 God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love \f + \ft Some interpreters place the phrase \fqa in love \fqa* with the next sentence, EPH 1:5 \fqa In love God chose us \fqa* . \f*.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\v 5 \f + \ft Some interpreters place the last phrase of EPH 1:4 \fqa in love \fqa* with verse 5 so that it reads, \fqa In love God chose us \fqa* . \f* God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
|
\v 5 \f + \ft Some interpreters place the last phrase of Eph. 1:4 \fqa in love \fqa* with verse 5 so that it reads, \fqa In love God chose us \fqa* . \f* God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
|
||||||
\v 6 Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
|
\v 6 Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue