Matthew 9:5 Original wording:
It would not be hard for someone to say to this man, 'I forgive your sins,' because no one could see whether or not it really happened. But no one would say to him, 'Get up and walk!,' because people could easily see whether he could walk again!
Changed because this loses the rhetorical question and reverses the idea that it IS HARDER to forgive sins than to heal the paralytic.
Matthew 8:3 eliminate "disobeyed the law that kept the sick man from healthy people; he " after the beginning of the sentence "Then Jesus..." since this is background information and belongs in a note.
Matthew 1:17 eliminate 1st person pronoun - interpretive, confusing to MTTs, not in ULB, Greek or English versions.
Original: I have listed Jesus' ancestors as follows:
Isaiah 5:7 changed the 2nd person pronouns to 3rd in lines 3 & 5 since this is not consistent with the ULB, the Hebrew or any English version I have seen. In fact, personal pronouns are not used at all but 3rd person is better than 2nd since he is not addressing the people, only talking ABOUT them.
Isaiah 3:25 Deleted "Jerusalem," and began sentence with "Your" since this need to comply closer to the ULB, no English version has this, and neither does the Hebrew. The original rendering is implicit in the feminine singular pronoun, but not necessary and somewhat confusing.
Isaiah 3:24 "and instead of being beautiful, their enemies will brand them as slaves." This phrasing is highly interpretive and not in the ULB, any English version (except the NET) and not at all in the Hebrew.
Isaiah 3:1-4 removed the "you" pronouns to make the UDB comply to the ULB more closely. These pronouns are not in English versions or the Masoretic Text.