22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
## translationWords
|
||
|
||
* [[en:tw:condemn]]
|
||
* [[en:tw:guilt]]
|
||
* [[en:tw:justice]]
|
||
* [[en:tw:mighty]]
|
||
* [[en:tw:perfect]]
|
||
* [[en:tw:righteous]]
|
||
|
||
## translationNotes
|
||
|
||
* **why, he is mighty** - "behold, he is powerful"
|
||
* **why** - This is used to introduce new information that follows with emphasis.
|
||
* **And if we speak of justice** - "and if we speak of acting fairly"
|
||
* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question)
|
||
* **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - "Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?"
|
||
* **Even if I were righteous** - "Even if I was innocent"
|
||
* **my own mouth would condemn me** - Job says that his own efforts to prove his innocence would be acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
* **even if I were perfect** - "even if I was faultless"
|
||
* **it would still prove me guilty** - Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong"
|
||
* **guilty** - "dishonest" or "crooked"
|