en_tn/job/09/19.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

## translationWords
* [[en:tw:condemn]]
* [[en:tw:guilt]]
* [[en:tw:justice]]
* [[en:tw:mighty]]
* [[en:tw:perfect]]
* [[en:tw:righteous]]
## translationNotes
* **why, he is mighty** - "behold, he is powerful"
* **why** - This is used to introduce new information that follows with emphasis.
* **And if we speak of justice** - "and if we speak of acting fairly"
* **Who, he says, will question me?** - Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question)
* **Who, he says, will question me?** - "Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?"
* **Even if I were righteous** - "Even if I was innocent"
* **my own mouth would condemn me** - Job says that his own efforts to prove his innocence would be acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **even if I were perfect** - "even if I was faultless"
* **it would still prove me guilty** - Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong"
* **guilty** - "dishonest" or "crooked"