46 lines
1.8 KiB
Markdown
46 lines
1.8 KiB
Markdown
# See, your relative
|
|
|
|
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: your relative"
|
|
|
|
# your relative Elizabeth
|
|
|
|
If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt.
|
|
|
|
# has also conceived a son in her old age
|
|
|
|
"Elizabeth has also become pregnant with a son, even though she is already very old" or "Elizabeth, even though she is old, has also become pregnant and will bear a son." Make sure it does not sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived.
|
|
|
|
# the sixth month for her
|
|
|
|
"the sixth month of her pregnancy"
|
|
|
|
# For nothing
|
|
|
|
"Because nothing" or "This shows that nothing"
|
|
|
|
# nothing will be impossible for God
|
|
|
|
Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. AT: "God can do anything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# See, I am the female servant
|
|
|
|
"Here I am, the female servant" or "I am glad to be the female servant." She is responding humbly and willingly.
|
|
|
|
# I am the female servant of the Lord
|
|
|
|
Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant.
|
|
|
|
# Let it be for me
|
|
|
|
"Let this happen to me." Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elizabeth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] |