## translationWords * [[en:tw:jesus]] * [[en:tw:sonofman]] ## translationNotes * **someone** - This was not one of the disciples. * **Foxes have holes…nowhere to lay his head** - Jesus was implying that if the the man were to follow him, that man too might not have a home. The implied information can be made explicit: "So do not expect that you will have a home." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **Foxes** - These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground. * **birds of the sky** - "birds that fly in the air" * **Son of Man** - Jesus is speaking about himself in the third person. AT: "I, the Son of Man." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) * **nowhere to lay his head** - "nowhere to rest my head" or "nowhere to sleep." This is a hyperbole. Jesus is exaggerating in order to get across the point that he was not welcome anywhere to live. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])