## translationWords * [[en:tw:condemn]] * [[en:tw:guilt]] * [[en:tw:justice]] * [[en:tw:mighty]] * [[en:tw:perfect]] * [[en:tw:righteous]] ## translationNotes * **why, he is mighty** - "behold, he is powerful" * **why** - This is used to introduce new information that follows with emphasis. * **And if we speak of justice** - "and if we speak of acting fairly" * **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - Job uses this question to emphasize that he has nobody to stand up for him against God. AT: "Nobody will stand up for me." (See: Rhetorical Question) * **‘Who,’ he says, ‘will question me?’** - "Who shall call an assembly for me?" or "Who will appoint a time for me?" * **Even if I were righteous** - "Even if I was innocent" * **my own mouth would condemn me** - Job says that his own efforts to prove his innocence would be acting wrongly before God. AT: "my own words would accuse me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **even if I were perfect** - "even if I was faultless" * **it would still prove me guilty** - Possible meanings are 1) Job's mouth will declare that Job is wrong or 2) God will declare that Job is wrong AT: "my mouth will say that I am wrong" or "God will say that I am wrong" * **guilty** - "dishonest" or "crooked"