## translationWords * [[en:tw:peace]] * [[en:tw:sidon]] * [[en:tw:tyre]] ## translationNotes * **Now** - This word is used here to mark a break in the main storyline. The story goes on to tell about another event in Herd's life. (See: [[:en:ta:workbench:discourse:home]]) * **They went to him together ** - "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" * **They persuaded** - "These men persuaded" * **Blastus** - Blastus was an assistant or chamberlain to King Herod. He is mentioned by name only once, here. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **they asked for peace** - "these men requested peace" * **On a set day** - "On the day planned" for the meeting * **he made a speech to them** - "Herod made a speech to the men" or "Herod spoke to the men" * **sat on a throne** - This was where Herod formally addressed people who came to see him. "Herod sat on his throne" (UDB).