## translationWords * [[en:tw:Samson]] * [[en:tw:feast]] * [[en:tw:love]] * [[en:tw:peoplegroup]] ## translationNotes * **All you do is hate me! You do not love me** - She was accusing him of not loving her because he did not tell her the answer to the riddle. * **riddle** - a game in which the players must discover the answer to a difficult question * **Look here** - Paying attention is spoken of as looking. AT: "Listen to me" or "Pay attention to what I'm about to say" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **if I have not told my father or my mother, should I tell you?** - Samson was rebuking her for demanding that he tell her the answer to the riddle. AT: "I have not even told my father or mother. I do not have to tell you" or “It is not reasonable for you to demand that I tell you, since I have not even told my parents, and they are closer to me than you are.” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **during the seven days that their feast lasted** - Possible meanings are 1) “during the seven days of their feast” or 2) “the rest of the seven days of their feast.” * **on the seventh day** - "on day 7" * **she pressured him very much** - This compares her complaining to putting pressure on something until it breaks. AT: "she kept urging him to tell her" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])