# keeping covenant faithfulness for thousands of generations The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithfully" or "faithful." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). AT: "faithfully loving thousands of generations" or "faithful to his covenant with thousands of generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # But he will Yahweh is speaking about himself. AT: "But I will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # he will by no means clear the guilty Yahweh is speaking about himself. AT: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # will by no means clear the guilty "will certainly not clear the guilty" or "will certainly not say that the guilty are innocent" or "will certainly not free guilty people" # He will bring the punishment for the fathers' sin on their children Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. AT: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # their children The word "children" represents descendants. AT: "their descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])