# Who will ascend the mountain ... in his holy place? Both of these questions mean basically the same thing. The speaker is asking about who is allowed to go and worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # will ascend "will go up" or "will climb" # the mountain of Yahweh This refers to Mount Zion in Jerusalem. # his holy place This refers Yahweh's temple. His temple is on Mount Zion in Jerusalem. # He who has ... who has ... and has not Here "He" does not refer to a specific person. AT: "Those who have ... who have ... and have not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # who has clean hands The word "hands" represents what a person does. For his "hands" to be clean means he does what is right. AT: "who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a pure heart Here "heart" represents a person's thoughts or motives. AT: "thinks good thoughts" or "does not think about doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who has not lifted up a falsehood Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]