# God of Israel The name of the people group is metonym for the people of that group. AT: "God of the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # this city will not be burned This can be translated in active form. AT: "the Babylonian army will not burn this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # this city will be given into the hand of the Chaldeans The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. This can be translated in active form. See how similar words are translated in [Jeremiah 38:2](./01.md). AT: "I will allow the Chaldeans to conquer this city" or "I will allow the Chaldeans to do whatever they want with this city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # you will not escape from their hand The word "hand" is a metonym for the power or control that the hand exercises. AT: "you will not escape from their power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/babylon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/family]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]