# On the one hand ... On the other hand These phrases are used to compares two things. Your language may have a way to emphasize that the author is making a comparison. Or you could leave out "On the one hand" and translate "On the other hand" simply as "But." # day by day "day after day" or "every day" # can never take away sins This speaks of "sins" as if they are an object that a person can take away. AT: "can never cause God to forgive sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he sat down at the right hand of God Here "right hand" refers to a place of honor. See how you translated this in [Hebrews 1:3](../01/01.md). AT: "he sat down in the place of honor next to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # until his enemies are made a stool for his feet The humiliation of Christ's enemies is spoken of as if they were made a place for him to rest his feet. This can be stated in active form. AT: "until God humiliates Christ's enemies and they become like a stool for his feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # those who are being sanctified This can be stated in active form. AT: "those whom God is sanctifying" or "those whom God has dedicated to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/footstool]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sanctify]]