From f22ecc7d5938c18d3e61aea8c1415a68502ac8c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 17 Jul 2018 12:31:27 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 1887 1 Corinthians 9:21 --- 1co/09/21.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md index abe839db07..65cdedceab 100644 --- a/1co/09/21.md +++ b/1co/09/21.md @@ -1,10 +1,10 @@ # To those outside the law, I became like one outside the law -To be "outside the law" is a metaphor that means not to be obligated to obey the law. Here it refers to the Gentiles, and "the law" refers to the law of Moses. Alternate translation: "To the Gentiles who are not obligated to follow the law of Moses, I became like them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +To be "outside the law" is a metaphor that means not to be obligated to obey the law. "The "law" refers to the law of Moses, and "those outside the law" refers to the Gentiles. Alternate translation: "To Gentiles, who are not obligated to follow the law of Moses, I became like them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # although I was not outside the law of God myself, but under the law of Christ -The phrases "not outside the law" and "under the law" both are metaphors that mean to be obligated to obey the law. Alternate translation: "although I was not one of those who is not obligated to obey the law of God, but I was one obligated to obey the law of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The phrases "not outside the law" and "under the law" are metaphors that mean to be obligated to obey the law. Alternate translation: "although I was not one of those who is not obligated to obey the law of God, but I was obligated to obey the law of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])