From 4bd29cf712a462a169555ed784fda8fe19c99554 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 13:36:09 +0000 Subject: [PATCH 1/6] tN issue 1802 --- rom/15/20.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/15/20.md b/rom/15/20.md index 7e38667af4..231b41b333 100644 --- a/rom/15/20.md +++ b/rom/15/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name -Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. Alternate translation: "Because of this, I want to preach the good news in places where people have never heard of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. Alternate translation: "And so, my desire has been to preach the good news in places where people have never heard of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in order that I might not build upon another man's foundation From 95888b1ddc563a418a97f2cf0ce5ac37fadd9468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 14:16:24 +0000 Subject: [PATCH 2/6] tN issue 1803 --- rom/15/23.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/15/23.md b/rom/15/23.md index 9807ef9b27..fc94b03cbb 100644 --- a/rom/15/23.md +++ b/rom/15/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # I no longer have any place in these regions -Paul implies that there are no more places in these areas where people live who have not heard about Christ. Alternate translation: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Paul implies that the reason he no longer has any place is because the Gospel had been preached in all these regions. Alternate translation: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From b6a45df91fcd7f83a6e8c81ce5ce01d1e6792858 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 14:17:45 +0000 Subject: [PATCH 3/6] tN issue 1804 --- rom/15/24.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/15/24.md b/rom/15/24.md index dd4477188f..4fcf1b5cd3 100644 --- a/rom/15/24.md +++ b/rom/15/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://e "as I pass through Rome" or "while I am on my way" -# and to be helped by you along my journey +# to be helped by you along my journey Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) From 1192b54ce5ee29afb4228881b7b23f3a2bd25c36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 14:26:01 +0000 Subject: [PATCH 4/6] tN issue 1806 --- rom/15/33.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/15/33.md b/rom/15/33.md index a701a3a785..46ae0ba78e 100644 --- a/rom/15/33.md +++ b/rom/15/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ # May the God of peace -The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. Alternate translation: "I pray that God who causes all of us to have inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. Alternate translation: "I pray that God, who causes all of us to have inner peace, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From a9c2ccb3c22d941d93e9c25ea750ef7a6e0274b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 14:27:05 +0000 Subject: [PATCH 5/6] tN issue 16:1 --- rom/16/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/rom/16/01.md b/rom/16/01.md index 3e3b8ab44f..6b92e4b046 100644 --- a/rom/16/01.md +++ b/rom/16/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Paul then greets many of the believers in Rome by name. +Paul now greets many of the believers in Rome by name. # I commend to you Phoebe From a54d77f19749ccaf64145e8e45237d2a3031c565 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 29 Jun 2018 14:28:57 +0000 Subject: [PATCH 6/6] tN issue 1808 --- rom/16/18.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/rom/16/18.md b/rom/16/18.md index ba6c94a13b..ed481473eb 100644 --- a/rom/16/18.md +++ b/rom/16/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# but their own stomach +# Christ, but their own stomach -The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Christ. Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # but their own stomach @@ -12,7 +12,7 @@ The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is empha # they deceive the hearts of the innocent -Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "hearts" is a metonym for the minds and inner beings of people. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # innocent