3399 Two related idioms: uncover nakedness
This commit is contained in:
parent
e739d3e1f9
commit
866385b356
|
@ -8,7 +8,7 @@ In all instances of this phrase, the writer refers to the people of Jerusalem as
|
||||||
|
|
||||||
# men uncover the nakedness of their father
|
# men uncover the nakedness of their father
|
||||||
|
|
||||||
This means that a son sleeps with his father's wife. Alternate translation: "there are men who sleep with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
This means that men shame their father by having sexual relations with their father's wife. Alternate translation: "there are men who have sexual relations with their father's wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
# they have violated unclean women during their menstrual period
|
# they have violated unclean women during their menstrual period
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Do not uncover the nakedness of your father
|
# Do not uncover the nakedness of your father
|
||||||
|
|
||||||
Here the idiom “uncover the nakedness” means “disgrace.” Alternate translation: “Do not disgrace your father” or “Do not shame shame your father” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father" or "Do not shame shame your father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
# by uncovering the nakedness of your mother .... you must not uncover her nakedness
|
# by uncovering the nakedness of your mother .... you must not uncover her nakedness
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Do not uncover the nakedness of
|
# Do not uncover the nakedness of your father's brother
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" means "disgrace." Alternate translation: "Do not disgrace your father's brother" or "Do not shame shame your father's brother" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# you must not approach his wife
|
# you must not approach his wife
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Do not uncover the nakedness of ... you must not uncover her nakedness
|
# Do not uncover the nakedness of ... you must not uncover her nakedness
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... you must not have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# Do not uncover the nakedness of
|
# Do not uncover the nakedness of
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# that is your brother's nakedness
|
# that is your brother's nakedness
|
||||||
|
|
||||||
"if you do that, you will also dishonor your brother"
|
"if you do that, you will shame your brother"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Do not uncover the nakedness of ... to uncover her nakedness
|
# Do not uncover the nakedness of ... to uncover her nakedness
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with ... to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# uncover her nakedness
|
# uncover her nakedness
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "and have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# to uncover her nakedness
|
# to uncover her nakedness
|
||||||
|
|
||||||
To uncover someone's nakedness is an idiom that means to have sexual relations with them. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "to have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# the time of her uncleanness
|
# the time of her uncleanness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
##### Uncovering nakedness
|
##### Uncovering nakedness
|
||||||
|
|
||||||
To "uncover nakedness" is a euphemism for having sexual relations with someone. This chapter gives many examples of people with whom Israelites were not to have sexual relations.
|
To uncover someone’s nakedness is an idiom that has two related meanings. If a man uncovers a woman’s nakedness, it means that he has sexual relations with her. If a man uncovers another man’s nakedness, it means that he shames that man by having sexual relations with that man’s wife.
|
||||||
|
|
||||||
## Links:
|
## Links:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ Possible meanings are 1) this is a euphemism. Alternate translation: "has sexual
|
||||||
|
|
||||||
This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This means a man cannot have sexual intercourse with his sister, even if she has a different mother or father. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "whether it is his full sister or half-sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# he uncovers her nakedness, and she sees his nakedness
|
# he sees her nakedness, and she sees his nakedness
|
||||||
|
|
||||||
"they have sexual relations"
|
Here the idiom "sees nakedness" means "have sexual relations." Alternate translation: "they have sexual relations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# has uncovered the nakedness of
|
# has uncovered the nakedness of his sister
|
||||||
|
|
||||||
This is a euphemism. Alternate translation: "has had sexual relations with" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "has had sexual relations with his sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# he must carry his guilt
|
# he must carry his guilt
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# You must not uncover the nakedness of your mother's sister
|
# You must not uncover the nakedness of your mother's sister
|
||||||
|
|
||||||
This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: "You must not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
Here the idiom "uncover the nakedness" of someone means "have sexual relations" with someone. See how you translated this idiom in [Leviticus 18:6](../18/06.md). Alternate translation: "Do not have sexual relations with your mother's sister" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# You must carry your own guilt
|
# You must carry your own guilt
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ This chapter compiles a list of serious sins. The most serious sins are punished
|
||||||
|
|
||||||
#### Important figures of speech in this chapter
|
#### Important figures of speech in this chapter
|
||||||
|
|
||||||
##### Euphemism
|
##### See each other's nakedness
|
||||||
|
|
||||||
"To see someone's nakedness" means to live as husband wife. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
For a man and a woman to see each other's nakedness means for them have sexual relations together. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
##### Metaphor
|
##### Carry guilt
|
||||||
The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death.
|
The phrase "you must carry your own guilt" is a metaphor. It is unknown what this means, but it is possible it indicates a penalty of death. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## Links:
|
## Links:
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue