parent
5a0ecd24ce
commit
85b27c2d0f
10
mat/12/44.md
10
mat/12/44.md
|
@ -6,11 +6,13 @@ This can be translated as a statement rather than a quotation. Alternate transla
|
||||||
|
|
||||||
This is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Alternate translation: "to the place I left" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Alternate translation: "to the place I left" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# it finds that house swept out and put in order
|
# it finds the house empty
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the unclean spirit finds that someone has swept the house clean and has put everything in the house where it belongs" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
Again, "house" is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Here, "empty" suggests that no one is living in the house. There is no other spirit living in the person. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# it had been swept clean and put in order.
|
||||||
|
|
||||||
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "someone had swept the house clean and has put everything in the house where it belongs" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# that house swept out and put in order
|
|
||||||
|
|
||||||
Again, "house" is a metaphor for the person in whom the unclean spirit was living. Here, "swept out and put in order" suggests that no one is living in the house. Jesus means when an unclean spirit leaves a person, the person must invite the Holy Spirit to live in him or else the demon will come back. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue