diff --git a/luk/08/37.md b/luk/08/37.md index e74a5ecfc0..44110ba734 100644 --- a/luk/08/37.md +++ b/luk/08/37.md @@ -4,7 +4,7 @@ # they were overwhelmed with great fear -This can be stated in active form. Alternate translation: "they became very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "they were very afraid" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # start back diff --git a/luk/11/21.md b/luk/11/21.md index 60b19bb8e7..f4105572b8 100644 --- a/luk/11/21.md +++ b/luk/11/21.md @@ -6,6 +6,10 @@ Jesus begins a parable about a strong man who is defeated by a stronger man. (Se The "strong man" here is a metaphor for Satan. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# his own palace + +Possible meanings of the word "palace" are 1) the entire premises of the "strong man" or 2) it refers to the courtyard of a palace and is a synecdoche for the palace. If you have a word for the house and other areas close to it that the strong man can constantly guard, you may want to use it here. + # his goods are safe "no one can steal his things" diff --git a/luk/11/35.md b/luk/11/35.md index 03a13ed091..41e69f8489 100644 --- a/luk/11/35.md +++ b/luk/11/35.md @@ -2,7 +2,7 @@ Jesus continues his parable, in which he speaks of his teaching as light that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in darkness. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# be careful that the light in you is not darkness +# take heed that the light in you is not darkness -"make sure that what you think is light is not actually darkness" or "make sure you know what is light and make sure you know what is darkness" +"look carefully to make sure that what you think is light is not actually darkness" diff --git a/luk/11/50.md b/luk/11/50.md index 4bd70ab470..bcab2c2e75 100644 --- a/luk/11/50.md +++ b/luk/11/50.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed +# so that all the blood of the prophets shed since the foundation of the world this will be charged against this generation -The people to whom Jesus is speaking will be held responsible for the murder of the prophets by their ancestors. Alternate translation: "Therefore, God will hold this generation responsible for all the deaths of the prophets that people have killed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +God will hold the people to whom Jesus is speaking responsible for the murder of the prophets by their ancestors. Alternate translation: "so that God may hold this generation responsible for the deaths of all the prophets whom people have killed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # the blood of the prophets shed diff --git a/luk/12/36.md b/luk/12/36.md index 2f662ee29e..a905091266 100644 --- a/luk/12/36.md +++ b/luk/12/36.md @@ -1,7 +1,11 @@ -# be like people looking for their master +# be like people waiting expectantly for their master Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +# waiting expectantly + +If your language has a word for one person waiting and looking for someone he expects will come soon, you may want to use it here. + # returns from the marriage feast "returns home from a marriage feast" diff --git a/luk/12/45.md b/luk/12/45.md index e93293c528..add9d9a766 100644 --- a/luk/12/45.md +++ b/luk/12/45.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here "heart" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translat "My master will not return soon" -# male and female servants +# male servants and female servants -The words that are translated here as "male and female servants" are normally translated as "boys" and "girls." They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. +The words that are translated here as "male servants and female servants" are normally translated as "boys" and "girls." They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master. If your language can shorten this phrase to "male and female servants," you may want to do so here.