Fixed note
This commit is contained in:
parent
339728b7d1
commit
3b8d6d827c
|
@ -6,9 +6,9 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law.
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
|
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The "you" is plural in "you have heard" and "I say to you." The "you" in "whoever strikes you" and the understood "you" in "turn to him" are both singular, but in some languages they may need to be plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
|
||||||
|
|
||||||
# You have heard that it was said
|
# that it was said
|
||||||
|
|
||||||
Jesus agrees with God and his word. But, he does not agree with the way the religious leaders had applied God's word. This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:33](./33.md). AT: "Your religious leaders have told you that God said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. See how you translated this in [Matthew 5:27](./27.md). AT: "that God God said" or "that Moses said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# eye for an eye, and a tooth for a tooth
|
# eye for an eye, and a tooth for a tooth
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed
|
||||||
|
|
||||||
# But I say
|
# But I say
|
||||||
|
|
||||||
The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md).
|
Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders had applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is equally important to the original commands from God. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](./21.md).
|
||||||
|
|
||||||
# one who is evil
|
# one who is evil
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue