From 0efaac161c40117cf3188302ea153e8e869210f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Tue, 17 Oct 2017 18:18:45 +0000 Subject: [PATCH] Reworded notes about "light" and "darkness." --- mat/04/14.md | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mat/04/14.md b/mat/04/14.md index f36a5c631a..4da65c253a 100644 --- a/mat/04/14.md +++ b/mat/04/14.md @@ -20,11 +20,11 @@ This is the Sea of Galilee. # The people who sat in darkness have seen a great light -Here "darkness" refers to moral darkness or sin, which separates people from God, and "light" refers to God's true message that saves people from their sin. This is the image of people who were without hope now having hope coming from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here "darkness" is a metaphor for not knowing the truth about God. And "light" is a metaphor for God's true message that saves people from their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen -This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "region and shadow of death" refers to spiritual death or a separation from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "those who sat in the region and shadow of death" is a metaphor. It represents those who did not know God. These people were in danger of dying and being separated from God forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords @@ -36,4 +36,5 @@ This basically has the same meaning as the first part of the sentence. Here "reg * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jordanriver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] +* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] \ No newline at end of file