en_tn/isa/30/27.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angry]]
* [[en:tw:astray]]
* [[en:tw:burden]]
* [[en:tw:devour]]
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:nation]]
* [[en:tw:peoplegroup]]
* [[en:tw:tongue]]
* [[en:tw:winnow]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **the name of Yahweh** - The word "name" here refers to his reputation or power. AT: "the reputation of Yahweh" or "the power of Yahweh" or "Yahweh is coming powerfully" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **burning with his anger and in dense smoke** - Yahweh's anger is compared to fire to emphasize its power to destroy. The "dense smoke" comes from the fire. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **His lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire** - Isaiah compares Yahweh's anger to fire. AT: "When he speaks his words are full of fury and they destroy like a fire." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **His breath is like an overflowing torrent** - This compares the air coming out of Yahweh's mouth to a flood to emphasize its power to destroy. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **to sift the nations with the sieve of destruction** - This can be translated as a new sentence. AT: “Yahweh will separate and destroy the nations" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **a bridle** - a device that people put in a horse's mouth in order to guide it