30 lines
2.0 KiB
Markdown
30 lines
2.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:assembly]]
|
||
|
* [[en:tw:blood]]
|
||
|
* [[en:tw:clean]]
|
||
|
* [[en:tw:fire]]
|
||
|
* [[en:tw:glory]]
|
||
|
* [[en:tw:holy]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:justice]]
|
||
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
||
|
* [[en:tw:refuge]]
|
||
|
* [[en:tw:spirit]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
* [[en:tw:zion]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem** - The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **will be called holy** - This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **every one who is recorded as living in Jerusalem** - "every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem"
|
||
|
* **when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion** - This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **the daughters of Zion** - Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem.
|
||
|
* **and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst** - Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people."
|
||
|
* **by the spirit of justice by the spirit of burning fire** - This is how God would remove the sin from Jerusalem.
|
||
|
* **by the spirit of justice** - Alternate translation: "by judging the people"
|
||
|
* **by the spirit of burning fire** - Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire."
|
||
|
* **a canopy over all the glory** - "a glorious cover over the entire city"
|
||
|
* **canopy** - a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it.
|