en_tn/2ki/06/32.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:elder]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:son]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **The king sent a man from before him** - AT: "The king of Israel sent one of his men,"
* **when the messenger came to Elisha, he said to the elders** - "when the messenger sent by the king came to Elisha, Elisha said to the elders,"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **son of a murderer** - This means that he (the king of Israel) has the characteristics of a murderer.
* **to take away my head** - AT: "to cut off my head?" ([[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) or AT: "to kill me?" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Is not the sound of his master's feet behind him?** - AT: "The king will be coming along right behind him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **While he was still talking with them** - "While Elisha was still talking with the elders,"
* **the messenger came down to him** - The messenger arrived, and so did the king, as Elisha had said he would. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **this trouble** - This "trouble" refers to the famine in Samaria and the suffering it caused.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Why should I wait for Yahweh any longer?** - AT: "I will not wait any longer for help from Yahweh!" or "Why should I continue to wait for Yahweh to help us?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])