2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Isaiah continues speaking to the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# On every high mountain ... sunlight of seven days
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah describes what will be an ideal situation after Yahweh rescues his people. Although the language may be exaggerated, you should translate this just as Isaiah described it.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the day of the great slaughter when the towers fall
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"when Yahweh slaughters your enemies and causes their strong towers to fall"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"at the time"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the light of the sun will be seven times brighter, like the sunlight of seven days
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the sun will shine as bright as seven suns" or "the sun will give as much light in one day as it normally does in seven days"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh will bind up the breaking of his people and heal the bruises of his wounding them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh comforting his people and causing their suffering to end is spoken of as if he would put bandages on their wounds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/slaughter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]