en_tn/pro/05/07.md

35 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## And now ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here the teacher shifts from warning for the adulteress to concrete advice.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## my sons ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
AT: "my child" or "my student"
## listen to me … do not turn away from listening … ##
These two phrases repeat the same idea to make the student pay attention. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## do not turn away from listening ##
AT: "always listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
## the words of my mouth ##
AT: "my teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## Keep your path away … do not come near ##
These two phrases repeat the same idea to emphasize the importance of this advice.
## Keep your path far away from her ##
Possible meanings are 1) keep a physical distance between you and the adulteress and 2) do not live in a similar way as her.
## do not come near ##
"do not come close to" AT: "stay far away from"
## the door of her house ##
AT: "her" or "the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])