en_tn/php/02/15.md

13 lines
946 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-02-21 18:17:08 +00:00
# blameless and pure
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-02-21 18:17:08 +00:00
The words "blameless" and "pure" are very similar in meaning and are used together to strenghten the idea. Alternate translation: "completely innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# so that you may shine as lights in the world
Light represents goodness and truth. Shining as lights in the world represents living in a good and righteous way so that people in the world can see that God is good and true. Alternate translation: "so that you will be like lights in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# in the middle of a crooked and depraved generation, in which you shine as lights in the world
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and "depraved" are used together to emphasize that the people are very sinful. Alternate translation: "in the world, among people who are very sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00