en_tn/gen/33/04.md

26 lines
885 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# meet him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"meet Jacob"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# embraced him, hugged his neck, and kissed him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a new sentence. AT: "Esau put his arms around Jacob, hugged him, and kissed him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then they wept
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated more explicitly. AT: "Then Esau and Jacob cried because they were happy to see each other again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he saw the women and the children
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he saw the women and children who were with Jacob"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The children whom God has graciously given your servant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "your servant" is a polite way for Jacob to refer to himself. AT: "These are the children God has kindly given me, your servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]