en_tn/gen/23/15.md

25 lines
963 B
Markdown
Raw Normal View History

# Please, my master, listen to me
"Hear me, my master" or "Listen to me, kind sir"
# my master
2017-12-07 06:38:15 +00:00
This phrase is used to show respect to Abraham.
# A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you?
2017-12-07 06:38:15 +00:00
Ephron meant that since he and Abraham were both so wealthy, 400 pieces of silver was a small amount. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "The piece of land is worth only four hundred shekels of silver. For you and me, that is nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# four hundred shekels of silver
This is about 4.5 kilograms of silver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# four hundred
"400" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Bury your dead
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "Go bury your wife who has died" or "Go bury your wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])