en_tn/2co/04/16.md

41 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul writes that the Corinthian difficulties are minor and do not last long when compared to the unseen eternal things.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So we do not become discouraged
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated as a positive. AT: "So we remain confident" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# outwardly we are wasting away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to their physical bodies decaying and dying. AT: "our physical bodies are getting weak and dying" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# inwardly we are being renewed day by day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to their inward, spiritual lives getting stronger. AT: "our spiritual beings are being strengthened day by day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# inwardly we are being renewed day by day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God is renewing our inward being more each day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. The glory far outweighs the suffering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that exceeds all measurement
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The glory that Paul will experience is so heavy that no one can measure it. This can be stated in active form. AT: "that no one can measure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# things that are seen ... things that are unseen
This can be stated in active form. AT: "things that we can see ... things that we cannot see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# but for things that are unseen
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can supply the verb for this phrase. AT "but we are watching for things that are unseen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/afflict]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]