en_tn/heb/12/01.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The words "we" and "us" refer to the author and his readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
2018-08-21 20:10:07 +00:00
Because of this great number of Old Testament believers, the author talks of the life of faith that believers should live.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are surrounded by such a large cloud of witnesses
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-08-21 20:10:07 +00:00
The writer speaks about the Old Testament believers as if they were a cloud that surrounds the present-day believers. This can be stated in active form. Alternate translation: "such a large cloud of witnesses surrounds us" or "there are so many examples of faithful people about whom we learn in the scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# witnesses
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "witnesses" refers to the Old Testament believers in chapter 11 who lived before the race of faith that believers now run.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let us lay aside every weight and easily entangling sin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "weight" and "easily entangling sin" are spoken of as if a person could take them off himself and put them down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# every weight
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-08-21 20:10:07 +00:00
Attitudes or habits that keep believers from trusting and obeying God are spoken of as if they were loads that would make it difficult for a person to run while carrying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# easily entangling sin
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Sin is spoken of as if it were a net or something else that can trip people up and make them fall. Alternate translation: "sin that makes obeying God difficult" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let us patiently run the race that is placed before us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Following Jesus is spoken of as if it were running a race. Alternate translation: "Let us continue obeying what God has commanded us, just like a runner keeps going until the race is over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00