en_tn/rev/06/06.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# A choenix of wheat for one denarius
Some languages might want a verb such as "cost" or "buy" in the sentence. There was very little wheat for all the people, so its price was very high. Alternate translation: "A choenix of wheat now costs one denarius" or "Buy a choenix of wheat with one denarius"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# A choenix of wheat ... three choenices of barley
2020-10-06 22:02:34 +00:00
A "choenix" was a specific measure that was about one liter. The plural of "choenix" is "choenices." Alternate translation: "One liter of wheat ... three liters of barley" or "One bowl of wheat ... three bowls of barley" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bvolume]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# one denarius
This coin was worth a day's wages. Alternate translation: "one silver coin" or "the pay for one day of work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-bmoney]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# But do not harm the oil and the wine
If the oil and wine were harmed, there would be less of them for people to buy, and their prices would go up.
# the oil and the wine
These expressions probably stand for the olive oil harvest and the grape harvest. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00