en_tn/psa/115/017.md

15 lines
883 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The dead
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The adjective "dead" may be translated with a noun phrase. AT: "People who are dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor do any who go down into silence
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This parallel phrase has a similar meaning to phrase before it. The verb may be supplied from that previous phrase to make the meaning clear. AT: "nor do any who go down into silence praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# nor do any who go down into silence
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of the grave or the place of the dead as a place of silence where no one can speak. This is a euphemism for death. AT: "nor do any who go to the place of the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But we
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "we" refers to the people of Israel who are still alive.