2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Now
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# The land of Egypt and the land of Canaan
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This refers to the people living in these lands. AT: "The people of Egypt and the people of Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# wasted away
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
"became thin and weak"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Joseph gathered all the money that was in the land of Egypt and in the land of Canaan, by selling grain to the inhabitants
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
"The people of Egypt and Canaan spent all of their money buying grain from Joseph"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Joseph gathered ... Joseph brought
|
|
|
|
|
|
|
|
Most likely Joseph ordered his servants to gather and bring the money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|