en_tn/gen/26/18.md

19 lines
768 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Isaac dug out
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Isaac" stands for Isaac and his servants. AT: "Isaac and his servants dug out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which they had dug
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"which Abraham's servants had dug"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the days of Abraham his father
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"during his father Abraham's lifetime" or "when Abraham, his father, was living"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The Philistines had stopped them up
This was the reason that Isaac dug them out. Possible ways to translate this are: 1) Since this happened first, this sentence can come before the sentence about Isaac digging them out, as in the UDB. or 2) This sentence can start with "Isaac did this because the Philistines had stopped them up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
# had stopped them up
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"had filled them with earth"