en_tn/luk/08/43.md

11 lines
676 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:jesus]]
## translationNotes
* (This event happens on the way to heal Jairus' daughter.)
* **had been bleeding** - "had a flow of blood." She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
* **but could not be healed by any of them** - "but none of them could cure her"
* **touched the border of his garment** - "touched the fringe of his robe." Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress, as commanded in God's Law. This is likely what she touched.