2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## Jesus himself ##
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
The word “himself” focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. Most of them had not seen him after his resurrection.
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## in the midst of them ##
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
This can be translated as "where they could all see him."
|
|
|
|
|
|
|
|
## Peace be to you ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"May you have peace" or "May God give you peace!" (UDB) The word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
|
|
|
|
## they were terrified and filled with fear ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"they were startled and afraid" (UDB)
|
|
|
|
|
|
|
|
## supposed that they saw a spirit ##
|
|
|
|
|
|
|
|
They did not yet truly understand that Jesus was really alive.
|
|
|
|
|
|
|
|
## a spirit ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Here it refers to the spirit of a dead person.
|