en_tn/isa/60/02.md

17 lines
954 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah is speaking to the people of Israel. He continues the metaphor about "light." (See: [Isaiah 60:1](./01.md))
# Though darkness will cover the earth, and thick darkness the nations
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Both of these phrases mean the same thing and are combined for emphasis. They refer to "spiritual darkness." This means all the other people of the world will not know Yahweh or how to please him. This is a metaphor for divine judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# yet Yahweh will arise upon you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means the light of God's presence will appear for the people of Israel, and it will show the way they should go. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his glory will be seen on you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "the people of the nations will see his glory on you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00